香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
林京賢 | 10th May 2006 | 單曲
Picture

你那空洞的眼神,彷彿能洞悉紅塵不過一場夢,以及看到不能夠被肉眼真切看到的事物。我知道,你筆下那些深刻的句子,或許未能表達出你所有的苦痛。奈何我們只能從那破碎的字詞間窺探你的內心世界,如同你用空洞的眼神窺探世界,再寫下這支離破碎,充滿缺憾的世界觀。不過,或許你為我們呈現的世界才是世界真實的一面。世界本來不就是充滿苦痛與失落嗎?就如同你的字句一樣。


Procession moves on, the shouting is over,
Praise to the glory of loved ones now gone.
Talking aloud as they sit round their tables,
Scattering flowers washed down by the rain.
Stood by the gate at the foot of the garden,
Watching them pass like clouds in the sky,
Try to cry out in the heat of the moment,
Possessed  by a fury that burns from inside.

Cry like a child, though these years make me older,
With children my time is so wastefully spent,
A burden to keep, though their inner communion,
Accept like a curse an unlucky deal.
Played by the gate at the foot of the garden,
My view stretches out from the fence to the wall,
No words could explain, no actions determine,
Just watching the trees and the leaves as they fall.

 



[1]

send 多D佢地既歌比我啦
我對佢地都有D興趣


[引用] | 作者 金~~ | 11th May 2006 | [舉報垃圾留言]

[2] Re:
金~~ :
send 多D佢地既歌比我啦我對佢地都有D興趣

好~等你online!


[引用] | 作者 Phaedrus | 11th May 2006 | [舉報垃圾留言]